| 年度 |
2026年度 |
開講部局 |
教育学部 |
| 講義コード |
CC244306 |
科目区分 |
専門教育科目 |
| 授業科目名 |
外国史資料演習 |
授業科目名 (フリガナ) |
ガイコクシシリョウエンシュウ |
| 英文授業科目名 |
Seminar on World History Sources |
| 担当教員名 |
徳永 佳晃 |
担当教員名 (フリガナ) |
トクナガ ヨシアキ |
| 開講キャンパス |
東広島 |
開設期 |
3年次生 後期 3ターム |
| 曜日・時限・講義室 |
(3T) 木1-4:教K104 |
| 授業の方法 |
演習 |
授業の方法 【詳細情報】 |
対面 |
| 演習中心、ディスカッション |
| 単位 |
2.0 |
週時間 |
4 |
使用言語 |
J
:
日本語 |
| 学習の段階 |
3
:
中級レベル
|
| 学問分野(分野) |
23
:
人文学 |
| 学問分野(分科) |
07
:
史学 |
| 対象学生 |
|
| 授業のキーワード |
|
| 教職専門科目 |
|
教科専門科目 |
|
プログラムの中での この授業科目の位置づけ (学部生対象科目のみ) | 専門科目 |
|---|
到達度評価 の評価項目 (学部生対象科目のみ) | |
| 授業の目標・概要等 |
中等教育地理歴史科のうち,歴史分野に関する知見を深めることを目標とする。 特に,当該分野の背景にある歴史学研究の発想,方法論に関して,外国史史料の講読を通じて学習する。具体的には英語史料,特に1920年代のイランに関するイギリス外交史料を教材に用い,その背景にある当時のイギリス対中東外交,イラン内政の動態などを踏まえつつ講読する。予習にあたっては,受講生は,配布する文献の指定箇所を読解,翻訳するとともに,同時に出題される諸課題について事前に調べ学習を行う。 |
| 授業計画 |
第1回:ガイダンス(講義のねらい,進め方) 第2回:イギリス外交文書の体系 第3回:刊行文書の講読①(コンフィデンシャル・プリント) 第4回:刊行文書の講読①(コンフィデンシャル・プリント) 第5回:刊行文書の講読①(コンフィデンシャル・プリント) 第6回:刊行文書の講読①(コンフィデンシャル・プリント) 第7回:刊行文書の講読②(インド省文書) 第8回:刊行文書の講読②(インド省文書) 第9回:刊行文書の講読②(インド省文書) 第10回:刊行文書の講読②(インド省文書) 第11回:手書き文書の講読(公使館報告) 第12回:手書き文書の講読(公使館報告) 第13回:手書き文書の講読(公使館報告) 第14回:手書き文書の講読(公使館報告) 第15回:授業のまとめ
定期試験は実施しない。 |
| 教科書・参考書等 |
・Bidwell, Robin, ed. Turkey, Iran, and the Middle East, 1918–1939: British Documents on Foreign Affairs: Reports and Papers from the Foreign Office Confidential Print, pt. 2, series B, 35 vols. Bethesda: University Publications of America, 1985–1997. ・Roper, Michael. The Records of the Foreign Office, 1782-1968. London: Public Record Office, 2002. |
授業で使用する メディア・機器等 |
テキスト, moodle |
| 【詳細情報】 |
|
授業で取り入れる 学習手法 |
ディスカッション |
予習・復習への アドバイス |
第1回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第2回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第3回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第4回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第5回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第6回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第7回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第8回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第9回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第10回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第11回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第12回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第13回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第14回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 第15回:テキストの字面を翻訳するだけではなく,その史料が置かれた構造,作成者の意図,それらの背景にある政治,社会的状況などを含めて講読してほしい。 |
履修上の注意 受講条件等 |
教科専門科目(社会:外国史、地理歴史:外国史) |
| 成績評価の基準等 |
授業課題の取り組み,積極的な参加姿勢及び発言により判断する。 |
| 実務経験 |
|
実務経験の概要と それに基づく授業内容 |
|
| メッセージ |
世界史だけではなく日本史,その他地歴・社会科科目の担当を志望する学生の幅広い参加を歓迎する。英語以外の外国語(特にフランス語,ロシア語)の学習経験があるとなお望ましいが,もちろん必須ではない。 |
| その他 |
|
すべての授業科目において,授業改善アンケートを実施していますので,回答に協力してください。 回答に対しては教員からコメントを入力しており,今後の改善につなげていきます。 |